时薪2000+,女神领你留学英国超吸金专业选择!

工欲善其事,必先利其器。来英国本土,感受纯英文翻译教学,甚至进入联合国实习工作,必然是童鞋们迅速提升翻译能力的捷径。

前段时间火了一位十年磨一剑的女神:外交翻译官张璐。

1

主页菌被下面这些古诗词翻译实力圈粉:

1. 华山再高,顶有过路。

No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.

2. 亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。

For the ideal that I hold dear to my heart, I''d not regret a thousand times to die.

3. 人或加讪,心无疵兮。

My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.

4. 兄弟虽有小忿,不废懿亲。

Differences between brothers can not sever their blood ties.

5. 守职而不废,处义而不回。

I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.

6. 入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。

Officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.

7. 知我罪我,其惟春秋。

There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me, ultimately, history will have the final say.

8. 苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。

In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.

9. 骨肉之亲,析而不殊。

Brothers, though geographically apart, will always be bound by their blood ties.

10. 如将不尽,与古为新。

It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.

11. 行百里者半九十。

Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.

12. 人或加讪,心无疵兮。

My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.

这为不少非理工科、商科的Language学科童鞋们打开一条新思路:

我大中国影响力与日俱增,无论是政治、经济、文化上的“走出去”还是“引进来”,都意味着大量高质量翻译人才的需要。

而且,翻译行业是按时!薪!算啊,优秀同声传译可达时薪2000+,简直是妥妥的超吸金专业有木有!

工欲善其事,必先利其器。来英国本土,感受纯英文翻译教学,甚至进入联合国实习工作,必然是童鞋们迅速提升翻译能力的捷径。

如此,你一定不能错过巴斯大学(University of Bath),嗯,就是传说中的“澡大”。

2

这个玩坏的绰号后边有着真正不一般的实力,其大学综合实力常年居于全英前10,其中土木工程、商科、翻译口译专业更是全英翘楚。

更诱人的是,巴斯大学可为学生提供联合国等国际组织翻译口译实习机会!

3

作为世界上最早致力于翻译和口译的国际组织,(CIUTI)成员大学之一,巴斯秉持的是实践为主的教学方式,对童鞋们毕业适应工作节奏更有好处。

7

这么好的福利准入门槛当然也不低:

中英翻译要求雅思总分不低于7.5,单项speaking不低于7.0,其他三项不低于6.5。此外要求学生1等/2:1荣誉学位。

除了巴斯,不得不说的就是英国纽卡斯尔大学(Newcastle university)了。

4

纽卡的翻译研究院与美国蒙特雷高级翻译学院、巴黎高等翻译学院并称为世界三大高翻院。整体师资水平及软硬件设施绝不逊于巴斯大学,相较后者教学偏于理论。

同样提供难得的实习机会:

5

针对不同水平申请者,有两级入学要求:

宽松版

2:1学位,雅思总分7.0,说、写1不低于6.5,听、读不低于6.0

严格版

2:1学位,必须有专业二外知识,雅思总分7.5,单项不低于7.0

……

想要如此有颜有钱,宜海外宜归国的高性价比专业蹦到碗里来?赶紧行动起来吧!

6

要知道即使女神如斯的“国翻”张璐,也依然坚持每天上午8点到下午1点,准时收听BBC、VOA、CNN广播敦实基础,每次翻译活动前必花费多出活动好几倍的时间进行准备,确保最好的即时呈现。

业内顶级人才尚且如此兢兢业业,毫不懈怠,吾辈岂敢猖狂?期待更多个“张璐”出现,不仅在政治上,更在经济、文化领域带动中国与世界更好的互动交流!

如果大家想了解更多的英国留学教育、签证资讯、创业投资、移民法律的资讯,赶快联系您所在国家的专业咨询微信号countonuk06或countonchina02,我们将在第一时间为您答疑。

相关热词搜索:留学英国 女神 专业

上一篇:起薪高,涨幅翻番,年薪百万?围观一波燃炸的商学院
下一篇:《欢乐颂》五美的进阶之路告诉你,幸福的基础在这里

分享到: 收藏